El día de hoy vamos a estudiar dos palabras que son muy parecidas y se pueden confundir
Tanto BEGIN como START se pueden traducir como: empezar
aunque begin también se traduce a veces como comenzar.
Empecemos con BEGIN
Begin se puede traducir como comenzar o empezar. Lo usamos en contextos un poco formales y de forma escrita. Veamos ejemplos:
It is necessary to begin a dialogue between those companies. - Es necesario empezar un dialogo con esas empresas.
You can begin to study in this univerity now. - puedes empezar a estudiar en esta universidad ahora.
We should be able to begin the test at 4pm. - Deberíamos ser capaces de empezar el examen a las 4pm.
That work could begin tomorrow. - Ese trabajo podría empezar mañana.
Sigamos con START
Start se puede traducir también como comenzar o empezar pero lo usamos en contextos más informales, de forma oral es más común y para hablar de encender aparatos. Veamos ejemplos:
Press that button to start the air fryer. - Presiona ese botón para prender la freidora de aire.
Select your character and start to play. - Selecciona tu personaje y empieza a jugar.
This is the new start I needed. - Este es el nuevo comienzo que necesitaba.
Are you ready to start? - ¿Estás listo para comenzar?
Ahora ya sabes la sutil diferencia entre estas dos palabras. Me puedes dejar tus dudas y ejemplos en los comentarios. Espero que esta información sea de mucha ayuda.
Comparte con otros,
¡Nos leemos pronto!