El día de hoy vamos a estudiar dos palabras que se traducen igual en español por lo que pueden ser confusas.
Tanto Wish como Hope se pueden traducir como: DESEAR
Empecemos con Wish
Al utilizar Wish estamos hablando de desear algo pero ese algo generalmente es algo improbable y la mayoría del tiempo hablamos en pasado, aunque podemos usarlo en presente y futuro también. Lo podemos usar para desearle algo a alguien y lo podemos traducir también como: Ojalá. Veamos ejemplos:
I wish I won the lottery. - ojalá haya ganado la lotería.
I wish I could play the piano. - desearía tocar el piano.
I wish you a happy weekend. - te deseo un feliz fin de semana.
I wish it won't rain the day of the concert. - deseo que no llueva el día del concierto.
Sigamos con Hope
Al utilizar hope estamos hablando de desear algo que es probable en el presente o en el futuro. También lo podemos traducir como: esperar. Veamos ejemplos:
I hope we can travel together. - espero que podamos viajar juntos.
We hope you feel better tomorrow. - esperamos que te sientas mejor mañana.
I hope to pass my exam, I studied a lot. - espero pasar mi examen, estudié mucho.
I hope he will text me. - espero que él me escriba.
Ahora ya sabes la diferencia entre estas dos palabras. Me puedes dejar tus dudas y ejemplos en los comentarios. Espero que esta información sea de mucha ayuda.
Comparte con otros,
¡Nos leemos pronto!