Desear en inglés

0

 


El día de hoy vamos a estudiar dos palabras que se traducen igual en español por lo que pueden ser confusas. 

Tanto Wish como Hope se pueden traducir como: DESEAR


Empecemos con Wish 

Al utilizar Wish estamos hablando de desear algo pero ese algo generalmente es algo improbable y la mayoría del tiempo hablamos en pasado, aunque podemos usarlo en presente y futuro también. Lo podemos usar para desearle algo a alguien y lo podemos traducir también como: Ojalá. Veamos ejemplos:

I wish I won the lottery. - ojalá haya ganado la lotería.

I wish I could play the piano. - desearía tocar el piano.

I wish you a happy weekend. - te deseo un feliz fin de semana.

I wish it won't rain the day of the concert. - deseo que no llueva el día del concierto.


Sigamos con Hope

Al utilizar hope estamos hablando de desear algo que es probable en el presente o en el futuro. También lo podemos traducir como: esperar. Veamos ejemplos:

I hope we can travel together. - espero que podamos viajar juntos.

We hope you feel better tomorrow. - esperamos que te sientas mejor mañana.

I hope to pass my exam, I studied a lot. - espero pasar mi examen, estudié mucho.

I hope he will text me. - espero que él me escriba. 


Ahora ya sabes la diferencia entre estas dos palabras. Me puedes dejar tus dudas y ejemplos en los comentarios. Espero que esta información sea de mucha ayuda. 


Comparte con otros,


¡Nos leemos pronto! 

Tal vez te interesen estas entradas

No hay comentarios