El día de hoy vamos a estudiar dos palabras que se traducen igual en español por lo que pueden ser confusas.
Tanto Remember como Remind se pueden traducir como: RECORDAR
Empecemos con Remember
Cuando utilizamos remember nos referimos a recordar algo por nosotros mismos. Le podemos decir a alguien: recuerda hacer algo, podemos hablar de que recordamos algo. Veamos ejemplos:
I remember her - la recuerdo
Just remember to focus. - solo recuerda enforcarte
I don't remember his name. - no recuerdo su nombre
We remember your birthday every year. - nosotros recordamos tu cumpleaños todos los años.
I will remember this moment for the rest of my life. - recordaré este momento por el resto de mi vida.
Sigamos con Remind
Cuando utilizamos remind nos referimos a hacerle recordar a alguien algo o que alguien nos haga recordar algo. Veamos ejemplos:
Remind me to buy bread. - recuérdame comprar pan.
I have to remind my mom that she has to come. - tengo que recordarle a mi madre que tiene que venir.
I will remind you next time, don't worry. - te lo recordaré la próxima vez, no te preocupes.
If she doens't remind me, I will forget it. - si ella no me recuerda, lo olvidaré.
I don't want to remind him that. - no quiero recordarle eso.
Ahora ya sabes la diferencia entre estas dos palabras. Me puedes dejar tus dudas o comentarios. Espero que esta información sea de mucha ayuda.
Comparte con otros,
¡Nos leemos pronto!