Recordar en inglés

0

 


El día de hoy vamos a estudiar dos palabras que se traducen igual en español por lo que pueden ser confusas. 


Tanto Remember como Remind se pueden traducir como: RECORDAR


Empecemos con Remember

Cuando utilizamos remember nos referimos a recordar algo por nosotros mismos. Le podemos decir a alguien: recuerda hacer algo, podemos hablar de que recordamos algo. Veamos ejemplos:

I remember her - la recuerdo 

Just remember to focus. - solo recuerda enforcarte

I don't remember his name. - no recuerdo su nombre

We remember your birthday every year. - nosotros recordamos tu cumpleaños todos los años.

I will remember this moment for the rest of my life. - recordaré este momento por el resto de mi vida. 


Sigamos con Remind

Cuando utilizamos remind nos referimos a hacerle recordar a alguien algo o que alguien nos haga recordar algo. Veamos ejemplos:

Remind me to buy bread. - recuérdame comprar pan.

I have to remind my mom that she has to come. - tengo que recordarle a mi madre que tiene que venir.

I will remind you next time, don't worry. - te lo recordaré la próxima vez, no te preocupes.

If she doens't remind me, I will forget it. - si ella no me recuerda, lo olvidaré.

I don't want to remind him that. - no quiero recordarle eso.



Ahora ya sabes la diferencia entre estas dos palabras. Me puedes dejar tus dudas o comentarios. Espero que esta información sea de mucha ayuda. 


Comparte con otros,


¡Nos leemos pronto!

Tal vez te interesen estas entradas

No hay comentarios